Description
An Italian translation of Du Fanatisme dans la langue révolutionnaire, ou de la Persécution suscitée par les barbares du XVIIIe contre la religion chrétienne et ses ministers by a French playwright Jean-François de La Harpe (1739 –1803) first published in a previous year bears a false imprint on the title page, stating Dubrovnik as a printing place instead of actual Milan. The second issue of this work bore a false imprint of Constantinople. The text discusses the fanatism in revolutionary dialect and attacks some contemporary authors. The translator was Giovanni Martino Bernardoni Baccolo (1752 – 1823), at the time a bishop of Kotor (Cattaro) and later a bishop of Famagusta.
In a highly decorative contemporary binding.
We could only find one institutional copy on Worldcat (Biblioteca Nazionale Centrale di Roma).
References: OCLC 955388503. M. Parenti, Dizionario dei luoghi di stampa falsi … Firenze, 1951, p. 174; Marina Caffiero, La repubblica nella città del papa: Roma 1798, 2005, p. 125; Augustin de Backer – Aloys de Backer, Bibliothèque des écrivains de la Compagnie de Jésus, 1585, p. 59. Giovanni Cubich, ed., Documenti sull’isola di Veglia, 1875, p. 111. Vjesnik bibliotekara Hrvatske, 1964, p. 31.


![ASTROLOGY AND FORTUNE TELLING: فيرفيرى چلبى نهلر كورييور [What Does Fırfırı Çelebi See]](https://pahor.at/wp-content/uploads/2020/06/2020-03-01_010040-265x331.jpg)
![YUGOSLAVIAN UNDERGROUND PRINTING: Pesmi [Songs].](https://pahor.at/wp-content/uploads/2020/06/65935_1-265x331.jpeg)
![ESPERANTO: De paĝo al paĝo. Literaturaj profiloj [From Page to Page. Literary Profiles].](https://pahor.at/wp-content/uploads/2020/06/65481-265x331.jpg)
